泰国人名中文名称具有独特文化背景,主要特点如下:
一、姓名结构
中译规则 泰国姓名采用“名前姓后”的结构,例如“巴颂·乍仑蓬”中,“巴颂”为名,“乍仑蓬”为姓。这种结构与中文姓名一致。
常见冠称
未婚女性使用“娘少”(NANGSAO)或“娘”(NANG)作为冠称,如“娘颂西·沙旺素西”;
已婚女性改用“娘”(NANG);
男性使用“德猜”(DEKCHAI),女性为“德英”(DEKYING)。
二、历史与文化特色
华人后裔的影响
泰国存在大量华人后裔,其姓名中保留了中文名。例如:
拉玛三世(Phra-Nangklao)中文名“郑福”;
拉玛五世(Chulalongkorn)中文名“郑隆”;
现任国王拉玛十世(Vajiralongkorn)中文名“郑冕”。这些名字多与华人祖先相关。
历史传承
却克里王朝(曼谷王朝)自拉玛一世起,历代国王均采用“郑”姓中文名,形成传统。例如拉玛二世“郑佛”(Phra Buddha Loetla Nabhalai)、拉玛四世“郑明”(Mongkut)等。
三、其他细节
小名与昵称: 部分公众人物有中文小名,如林汉洲(布)、王慧侦(Krist)等。- 文化内涵
综上,泰国人名是汉文化与本土文化融合的产物,既保留了中文命名的传统,又体现了民族特色。